Quelqu'un pourrait il m'aider à le traduire ???
D'avance UN GRAND MERCI.
Voici les liens :
http://www.paroli.de/roulette/tendenz-2.htm
Roulette Tendenz
http://www.paroli.de/roulette/tendenz.htm
Roulette Tendenzspiel
bibrosos a écrit::grin: http://translate.google.com/translate?u ... 8&oe=UTF-8
lezero a écrit:Merci pour le lien bibrosos. J'avais déjà essayé.
Voici des bribes de ce que cela donne :
Celui qui a intensifié cela, est plus loin déjà bon un morceau. La notion « lubrifié » installe tout à fait bien dans le sens double. D'une part dans la présentation marcher pas militairement zackig contre la tendance.
J'aime bien le zackig.
Il est un fait indéniable que la langue française s'enrichit par l'emploi de ces traducteurs.
Je zackige
Tu zackiges
Il zackige
etc...
Certains, malgré "qu'ils zackigent" tous les jours, ne savent toujours pas ce que cela veut dire.

cessna a écrit:allzugut fait référence au grand sultan Iznogoud, très connu des amateurs de BD belge
les systèmes les meilleurs vont parfois se cacher dans des endroits où on les attend le moins
« ce qui est rigide ce qui est de manière flexible ce qui va et ce qui va haut ce qui signifie la tendance, si je n'ai qu'un Coup. Une petite section destin. À cet égard, les mathématiques avec son monde réglementaire rigide allzugut que n'installent purement. »
Si quelqu'un peut m'éclairer ?
Utilisateurs parcourant ce forum: Bing [Bot], Gildu59, Google [Bot], zizou et 9 invités